ЛитератураМульты

Шесть зарубежных сказочников, которых советский ребенок знал не по книжкам, а мультфильмам

Поговорим о зарубежных сказочниках, фамилии которых мало кто слышал, а вот сказки… сказки, благодаря советским мультикам знают почти все.

Я нашел шестерых сказочников, но, подозреваю, их больше, так что напоминайте. Только с условием — мультфильм (непременно советский) популярнее автора. Потому не подойдут Милн, Линдгрен, Лагерлеф, Биссет или, того хлеще, братья Гримм. А еще не подойдут художники или кукольники, которые создав популярного персонажа (ослик Маффин, Крот, Болек и Лелек) издали кучу книг. Давайте сосредоточимся на литераторах.

Кидайте варианты, — договоримся.

1. МИЛОШ МАЦОУРЕК (ЧЕХИЯ)

Мультфильмы: «Каникулы Бонифация» (1965), «Про бегемота, который боялся прививок» (1966), «Франтишек» (1967)

Чем знаменит: Мацоурек состоялся не только как сказочник, но и сценарист. Сотрудничал с Олдржихом Липским, чей фильм «Лимонадный Джо» сделал в Союзе кассу. 

В 1975 вышла совместная картина кинематографистов СССР и Чехословакии «Соло для слона с оркестром». Мацоурек писал к ней сценарий (в соавторстве), а Липский выступил режиссером. Фильм с участием Леонова, Куравлева, Варлей, Ленькова, Крамарова и Моргунова стал лидером проката.

Советские дети также любили фэнтезийный сериал по сценарию Мацоурека «Арабелла», о принцессе, вступающей в схватку со злодеем Румбараком, который хочет завладеть троном Страны Сказок.

Судьба в СССР: Полноценный сборник Мацоурека на русском увидел свет только в 1989 году и не в центральном издательстве, а в Свердловске. «Плохо нарисованная курица» назывался он. В последние годы купить книги Мацуорека не проблема, но имя автора по-прежнему не на слуху. 

2. АЛЬФ ПРЁЙСЕН (НОРВЕГИЯ)

Мультфильм: «Козленок, который считал до десяти» (1968).

Чем знаменит: В Норвегии сказочник Прёйсен культовая фигура. Рядом с музеем его имени высится памятник Старушке-крошке-с чайную-ложку (самый популярный персонаж, придуманный писателем). Песня Прёйсена «Завтра непременно наступит» неофициальный гимн Норвегии, ее учат в младших классах школы.   

Судьба в СССР: Сказка «Про козленка, который умел считать до десяти» была издана свыше десятка раз. Кроме того, кто-то может вспомнить книжку Прёйсена «Веселый Новый Год» с рисунками Чижикова. Но имя автора связывается только с «Козленком…»

3. ЗДЕНЕК СЛАБЫЙ (ЧЕХИЯ)

Мультфильм: «Три банана» (1971)

Чем знаменит: Филолог Зденек Слабый много сделал для детской литературы, работая в издательстве «ZNDK», но сам, к сожалению, ничего достойнее повести «Три банана, или Петр на сказочной планете» не создал.

Судьба в СССР: Драйвовую повесть Слабого напечатали в Союзе в 1966. На дефиците сказочно-приключенческого жанра она была популярна и удостоилась экранизации и диафильма.

4. ЛИЛИАН МУУР (США)

Мультфильм: «Крошка Енот» (1974)

Чем знаменита: Популяризатор и педагог Лилиан Муур написала целую серию сказок о Еноте и других зверюшках, но мы по-прежнему знаем только одну. 

Судьба в СССР: В 1966 «Крошка Енот и тот, кто сидит в пруду» вышел на русском в переводе Ольги Образцовой. Затем последовало, как минимум восемь переизданий, делая Крошку Енота одним из самых знаменитых мемов «Союзмультфильма», а песенку про улыбку самой популярной детской песенкой.

5. ДЬЮЛА УРБАН (ВЕНГРИЯ)

Мультфильм: «Голубой щенок» (1976)

Чем знаменит: Кроме сказки «Щенок, с которым никто не дружил» Урбан упрочил популярностью книгой «Все мыши любят сыр», которую не раз инсценировали.

Судьба в СССР: «Голубого щенка» пересказал Юрий Энтин. Кроме мультфильма вышла пластинка. В виде книжки на русском «Щенок, с которым никто не дружил» появился только в 2017 году.

5. ХАННУ МЯКЕЛЯ (ФИНЛЯНДИЯ)

Мультфильм: «Дядюшка Ау» (1979)

Чем знаменит: Мякеля автор двадцати серьезных романов, но известность снискал сказочными повестями. Кроме «Господина Ау», это «Лошадь, которая потеряла очки» и «Бесстрашный Пекка». Писатель не только свободно объясняется по-русски, но и женат на нашей соотечественнице.

Судьба в СССР: Для нас «Господина Ау» открыл Эдуард Успенский. В год, когда отмечалось юбилейное установление особых отношений между СССР и Финляндией, Успенский пересказал повесть финского коллеги, напечатал отрывок в популярнейшем журнале «Мурзилка», а там и трехсерийный мультфильм подоспел. Сейчас на русском изданы и другие детские книги Мякеля, но ажиотажа вокруг его имени не наблюдается.

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Срок проверки reCAPTCHA истек. Перезагрузите страницу.

Кнопка «Наверх»